Les doublages francophones des films animés de Walt Disney ainsi que ceux d'autres studios sont au centre d'un furieux débat qui enfle et se renouvelle constamment à travers toutes les époques. Il y a ceux qui ne jurent que pour les versions originales, ceux qui n'acceptent que les versions françaises d'origine, d'autres encore préférant les redoublages. Au final, personne n'est absolument jamais d'accord sur les qualités et les défauts des doublages francophones.

Une seule exception toutefois, les versions québécoises sont les grandes oubliées de la toile mondiale ! J'ai finalement décidé de mettre tout le monde sur un pied d'égalité, et de lancer à partir de l'année 2007 une nouvelle idée : comparer les doublages francophones entre eux ! Unique en son genre sur les sites de fans, j'essaie de vous faire découvrir chaque doublage d'un film d'animation, à la fois dans un but informatif et ludique, mais également pour témoigner du passé de certains d'entre eux volontairement occulté par les différents studios français. Je suis finalement de ceux qui apprécient particulièrement les multiples doublages francophones qui constituent inévitablement une valeur ajoutée et une nouvelle vision d'une oeuvre, mais je n'acccepte cependant pas le fait que les studios français supprimnte toute trace de son passé lorsqu'une nouvelle version est créée. A l'ère du numérique et des multiples pistes audios sur un même support, cette attitude reste inacceptable.

Ici, je m'efforcerai donc d'exhumer et réhabiliter des pépites oubliées par le grand public et les fans.

Pour aller plus loin : Pour tout savoir des raisons qui poussent Disney à redoubler ses films, consultez l'article complémentaire à cette page Doublages et redoublages, mais à quoi bon ?.

Sélectionnez le film de votre choix pour accéder à l'analyse comparative de ses doublages